大约两周前我把 R Markdown 的书稿发给了我的文字编辑,上周五她审阅完书稿,发给我说“我觉得就没必要给你设定截止日期了,因为我知道截止日期对你没意义”。知我者莫过于这位编辑。昨天下午我开始修订,到半夜两点修订完。
这次她用的编辑软件可以说有些没人性,修改的字词只有红色标记,我只能睁大狗眼金睛在三百多页 PDF 中逐页寻找红色的字词。有时候只是添加了一个逗号,或把 to 改成 into,这种细微的变动我得用肉眼来回扫描三四遍才能发现,难度堪比“大家来找茬”的游戏。哪怕 PDF 阅读器能提供一个修改的列表导航也会好很多,我起码知道哪一页上有修改,不用白白浪费眼力在没有修订的页面上。
不过好歹是改完了。这次我没料到的是,她竟然连我书中一些屏幕截图里面的文字都仔细看过了,而且还修订了那里面的语法问题。她一共发现了五幅图有问题:
-
轩哥的 prettydoc 例子中的单数可数 HTML document 没有冠词。当然,用复数也可以,我给改成复数了。
-
rmdshower 包中的例子里的 your looking for 应该是 you’re looking for。每当我看见英语母语的歪果仁犯这个错误都觉得好笑,怎么会有那么多人分不清 your 和 you’re 呢?老虎,老鼠,傻傻分不清楚。
-
pkgdown 包的首页中 go settings 应该是 go to settings,漏了介词 to。
-
rticles 包中的 ACM 模板拼错了 Machinery。
-
tufte 包中的例子里 see Allaire (2018) more information 漏了一个 for。
这些错误放在正文中也许会比较容易发现,但对截图来说,应该不会有人会去读里面的文字,结果这位编辑大人竟然发现这么多小问题。
要不是重新修改文字并截图,以及沧海找一粟,我估计我两个小时就能修订完。这是我跟 Chapman & Hall 出版的第四本书,我已经很熟悉文字编辑的风格和要求,所以这次她已经拿不出太多修订意见。希望有一天我能让她彻底无言以对。
这本书表面上是三人合著,但其实是我全盘捉刀(主要是因为我这人极独立,不喜欢、也不擅长大规模合作),两位合著者在这本书中真正写的部分是他们各自的自我介绍。他们成为合著者,完全是被动的:我抄了大量的现有文档,而这些文档是他们写的,所以某种程度上他们几年前就写好了这书的一部分,而我只是来把青椒、茄子和土豆做成了地三鲜。相对而言,我还是蛮擅长也喜欢做地三鲜的。