听歌有听不懂的歌词应该很常见,下面举几个困惑我最久的歌词例子,都是过了好些年看了歌词才明白。有时候是因为歌词太奇异,有时候是因为歌手口音。
-
王筝《我们都是好孩子》里的“想起你薄荷味的笑”:想起你什么的笑?
-
许美静《荡漾》“我不想阻挡你在我心荡漾”:我不想啥啥?主导?这个词我愣是听了一百遍也没听懂,后来发现是她不知为何把平舌“阻”读成了卷舌“主”。
-
许美静《城里的月光》“心若知道灵犀的方向”:知道啥啥的方向?我觉得许美静普通话还挺标准的1,这个“灵犀”只能怪陈佳明太会选词。这词用眼睛读起来很好,用耳朵听我还真是听不出来。
-
孟庭苇《一个爱上浪漫的人》“两个人的寒冷靠在一起就是微温”。靠在一起就是……慰问?真会选词,微温。
-
相比之下,普通话最令人困惑的怕是东北银,比如翟惠民《爱一回痛一回》里面经常就是卷舌读平舌,“冲进”成了“葱进”,等等;如果是从小在东北长大,然后移居国外或港台的话,那会更可怕,比如崔萍的《南屏晚钟》,平舌翘舌几乎都恰好反过来读,就问你心里堵不堵。台湾歌手有时候也读音不标准,有些歌手是一律平舌(如林玉英),有些歌手挣扎着想发卷舌音(比如伍佰“是否依然为我诗诗牵挂”),还有些词在台湾几乎一律读错(可能也不能说读错吧,大约是通行读法就是不一样),比如孟庭苇《风里的梦》中的“邂逅”总读 xiè gòu;而香港歌手总是把悬崖的“崖”字读 yái。 ↩︎