谢益辉 2017-04-30

昨天重看《瑟魯之歌》歌词的时候,在维基百科上了解到原来这首歌的歌词还引起过质疑,原因是跟萩原朔太郎的一首诗《心》很相似。于是我很好奇地去找到了这首诗(译文):

将心比作什么
心有如八仙花
有开成粉红色的时刻
但多是淡紫色的回忆,这无可奈何

心有如暮色中花园的喷泉
似有似无的响声
心为单调而悲伤
这样的伤悲也不值一说
啊 将心比作什么

心有如旅伴两个
同行而无话可说
我的心永远如此悲伤

看了之后感觉还是瑟魯之歌的歌词写得更好一些,不过我很可能是已经受歌声和画面影响过,我尤其喜欢这歌词里的景色描写以及这首歌的一个特点,就是伴奏非常轻微,开头甚至完全没有伴奏。