冷笑话三则

谢益辉 2014-02-23

一个妹子打电话给我说她家没人,让我过去。我去了。她家真的一个人都没有哎。(这个很有日式笑话风范)

“A girl phoned me the other day and said “Come on over, there’s nobody home.” I went over. Nobody was home.” – Rodney Dangerfield

下面这个没法翻译。fork是个多义词。

“When you come to a fork in the road, take it.” – Yogi Berra

我老家方言把“鞋子”叫“孩子”,高中时我一个同学给我讲了一个冷笑话,可以当作是上面的并行版:

一位大妈坐在江边对着江水痛哭“我的孩子啊!……”一位热心小哥看见赶紧冲过来问完“你孩子在哪儿?”就跳进江里了,过了十分钟,小哥很沮丧地爬上岸跟大妈说“非常抱歉,你的孩子我没捞起来,找了半天只捞到他的一只鞋子”。

这位同学表达了对管理国家的担忧:一个有246种奶酪的国家怎么管理得过来?!(这是英美讽刺范儿)

“How can you govern a country which has 246 varieties of cheese?” – Charles De Gaulle

三个冷笑话说完了,再外加一个热的,献给广大博士僧(我自己答辩时斗胆引用了这个):

The average Ph.D. thesis is nothing but a transference of bones from one graveyard to another. – J. Frank Dobie, “A Texan in England”, 1945